Gaudeamus

Ernest Hemigway și Umberto Eco, cei mai căutați autori



Reeditarea lui Ernest Hemigway (Polirom) și „Istoria urâtului”, a lui Umberto Eco (Rao), au fost alese cele mai râvnite cărți la Târgul de Carte Gaudeamus (21 – 25 noiembrie), prin votul publicului și, respectiv, al jurnaliștilor.
Maria Țoghină a închis oficial, ieri, cea de-a XIV-a ediție a Târgului de Carte Gaudeamus, însă ușile Pavilionului Romexpo vor rămâne deschise toată ziua, până la plecarea ultimului vizitator. Președintele-director general al SRR a anunțat că Fondul lectura, destinat finanțării unor debuturi editoriale și traduceri ale scriitorilor români în străinătate a adunat, împreună cu ediția de anul trecut, 30.000 de lei.
Humanitas a fost votată de vizitatori drept editura cu cele mai multe apariții noi în anul 2006, ea fiind urmată de editurile Rao și Paralela 45. Totodată, la categoria de 50-100 de titluri noi, publicul a ales câștigătoare editura Curtea Veche.



Recomandări

Proiect de cercetare și lansare de carte despre utilizarea inteligenței artificiale în crearea unui climat educațional incluziv

Proiect de cercetare și lansare de carte despre utilizarea inteligenței artificiale în crearea unui climat educațional incluziv
Proiect de cercetare și lansare de carte despre utilizarea inteligenței artificiale în crearea unui climat educațional incluziv

Poetul și eseistul Ovidiu Vintilă și-a lansat cel mai recent volum, „Valiza de lemn”, la Târgul de Carte Gaudeamus

Poetul și eseistul Ovidiu Vintilă și-a lansat cel mai recent volum, „Valiza de lemn”, la Târgul de Carte Gaudeamus
Poetul și eseistul Ovidiu Vintilă și-a lansat cel mai recent volum, „Valiza de lemn”, la Târgul de Carte Gaudeamus

Două dintre romanele lui Cătălin Mihuleac, „America de peste pogrom” și „Poziția a unsprezecea și domnișoarele lui Fontaine”, traduse în Franța

Două dintre romanele lui Cătălin Mihuleac, „America de peste pogrom” și „Poziția a unsprezecea și domnișoarele lui Fontaine”, traduse în Franța
Două dintre romanele lui Cătălin Mihuleac, „America de peste pogrom” și „Poziția a unsprezecea și domnișoarele lui Fontaine”, traduse în Franța