Din limba greacă

Expresii și cuvinte compuse din imnografia și literatura (veche) ortodoxă



Recunoaștem aceste expresii pentru faptul că ele formează „una”, chiar atunci când sunt scrise despărțite, ele pot fi, la fel de bine, scrise cu liniuță, sau chiar legate (ex.: Prea Cuvioase / Prea-Cuvioase / Preacuvioase). Totuși, scrierea lor în limba română actuală rămâne neuniformă, variată.
În limba greacă veche, desigur, ele sunt un singur cuvânt compus, ceea ce nu e mirare, având în vedere specificul limbii. Limba română, însă, este o limbă tânără, iar limba română scrisă este încă și mai tânără (în caractere latine ea nu are decât 150 ani !). Această caracteristică a limbii române face ca:
– cei care o scriu să fie adesea ezitanți (unii literați chiar acceptă o variație în scriere) în chestiunile mai dificile, cum sunt cele ale cuvintelor compuse
– limba să fie adesea ca un burete, care absoarbe sau acceptă relativ ușor intrarea altor noi cuvinte în staulul ei, și cu atât mai mult atunci când sonoritatea lor nu e străină limbii
Dacă toate expresiile formate cu „atot-” s-au legat în timp devenind astăzi un singur cuvânt, corespondentul lor (aproape exact) cu „a toate”, se mai scrie încă dezlegat: „a toate știutor”; „a toate văzător” etc.
(www.nistea.com)



Recomandări