CONCESIE

FIFA a avut milă de Zidane



FIFA a avut milă de Zidane
FIFA a avut milă de Zidane

Fostul căpitan al reprezentativei Franței, Zinedine Zidane, a fost suspendat pentru trei meciuri de către FIFA, ca urmare a faptului că l-a lovit cu capul în piept pe italianul Marco Materazzi, în finala Cupei Mondiale. De asemenea, Zidane a fost amendat cu suma de 7.500 de franci elvețieni. Însă Zinedine Zidane și-a anunțat retragerea din activitate după Cupa Mondială, astfel că suspendarea nu îl afectează.
Italianul Marco Materazzi, asupra căruia s-a deschis de asemenea o procedură disciplinară, a fost suspendat pentru două meciuri și amendat cu suma de 5.000 de franci elvețieni. El va lipsi de la primele două meciuri ale Italiei din preliminariile Euro-2008. Zinedine Zidane a fost audiat de Comisia de Disciplină a FIFA, joi, în timp ce Materazzi a fost audiat în 14 iulie. Deși inițial fusese prevăzută o confruntare între cei doi fotbaliști, aceasta a fost anulată. „Știind că Zidane se retrage din activitate, Comisia de Disciplină a decis ca el să se implice în activități umanitare ale FIFA în fotbalul mondial, în favoarea copiilor și adolescenților”, a declarat purtătorul de cuvânt al FIFA, Andreas Herren. Zidane a fost eliminat de pe teren în minutul 110 al finalei Cupei Mondiale, după ce l-a lovit cu capul în piept pe Marco Materazzi. Zidane a explicat, într-o emisiune a postului francez de televiziune Canal+, că a acționat ca răspuns la o provocare a italianului, care l-a insultat prin „cuvinte foarte dure”, vizându-i pe membrii familiei sale. Zidane s-a scuzat pentru gestul său, dar nu și-a exprimat niciun regret în acest sens. La rândul său, Materazzi a recunoscut că l-a provocat pe Zidane.



Recomandări

Două dintre romanele lui Cătălin Mihuleac, „America de peste pogrom” și „Poziția a unsprezecea și domnișoarele lui Fontaine”, traduse în Franța

Două dintre romanele lui Cătălin Mihuleac, „America de peste pogrom” și „Poziția a unsprezecea și domnișoarele lui Fontaine”, traduse în Franța
Două dintre romanele lui Cătălin Mihuleac, „America de peste pogrom” și „Poziția a unsprezecea și domnișoarele lui Fontaine”, traduse în Franța