Grijulii ca limba natală să nu li se infecteze, iranienii vor fi obligați, prin decret prezidențial, să se debaraseze de cuvintele de proveniență europeană.
„Să dăm un șut Occidentului decadent, care își introduce agenții perfizi în vocabularul nostru, pentru a-l abate de la calea cea dreaptă, întru Allah!” – pare să le sune imperativul.
Așadar, iranianul înfometat, aflat la restaurant, va sabota cu îndârjire termenii „pizza” și „ketchup”, comandându-i garsonului:
– Chelner, adu-mi o „pâine elastică” și puțin „must de roșii”!
În vorbirea cotidiană, elicopterul va fi înlocuit cu „aripi rotative”, iar „”chewing gum” cu „cauciuc pentru mestecat”. Universalii „blue jeans” vor deveni „nădragi de văcar”, pentru că „pantaloni de cowboy” sună prea capitalist, iar rușinosul „strip tease” va fi înlocuit cu „despuierea la bară”.
Mă întreb prezervativului cum îi vor spune iranienii, de-acum încolo. Probabil că „maț contra copiilor și a bolilor rușinoase”.