Instituțiile europene organizează, prin Oficiul European de Selecție a Personalului (EPSO), concursuri pentru cunoscătorii de română, atât pentru posturi temporare, cât și pentru posturi permanente, cu statut de oficiali UE, a anunțat, marți, la București, Stephen Mills, reprezentant al DG Traductio
Unul dintre anunțurile de angajare se referă la constituirea unei rezerve de personal calificat, din care urmează să fie recrutați interpreți pentru conferințe (administratori lingviști), acestea fiind funcții permanente, care vor fi ocupate efectiv după aderarea României la Uniunea Europeană.
Candidații trebuie să fi absolvit cel puțin trei ani de instruire ca interpret de conferințe și să aibă calificare adecvată la nivel universitar, să fi terminat un curs universitar echivalent de cel puțin trei ani, să fi obținut calificarea necesară la încheierea acestuia și să fie absolvenți ai unui curs de instruire ca interpreți de conferințe, sau să fi absolvit un curs universitar de cel puțin trei ani, cu obținerea calificării necesare și să aibă experiență practică de un an ca interpreți pentru conferințe.
Acest concurs are menirea de a asigura o bază de personal pentru instituțiile europene, mai ales Parlamentul European, Comisia Europeană și Curtea de Justiție a Comunităților Europene (CJCE).
Numărul acestor posturi este 100, anunțul a fost publicat în Jurnalul Oficial (J.O.) al UE, la 4 noiembrie 2005, iar înscrierile candidaturilor pot fi făcute online, până la 6 decembrie.
Conform anunțului publicat în J.O., salariul de bază care va fi oferit celor ce vor câștiga concursul este de 3.837,37 euro, sumă la care se vor adăuga, potrivit lui Stephen Mills, alocațiile de instalare, de expatriat, pentru familie și educație.
Un alt concurs lansat de instituțiile UE prin intermediul EPSO vizează constituirea unei rezerve de recrutare pentru traducători de limbă română.
Candidații trebuie să aibă un nivel de educație corespunzător unui ciclu complet de studii universitare de cel puțin trei ani, recunoscut printr-o diplomă de nivel universitar, să cunoască la perfecție limba română, să aibă cunoștințe aprofundate de germană, engleză sau franceză și a unei alte limbi dintre germană, franceză, engleză, spaniolă, italiană, polonă, diferită de prima limbă menționată.
Anunțul a fost publicat în Jurnalul Oficial la 15 noiembrie, iar înscrierile se vor face tot online, până la 15 decembrie. Concursul vizează constituirea unei rezerve de 150 de persoane, în cazul în care acestea vor fi angajate, ele vor primi același salariu de bază ca și în cazul anunțului menționat anterior.
Conform documentului publicat de J.O., instituțiile vor să recruteze persoane care au absolvit studii superioare de limbi străine, drept, economie, audit și finanțe, științe naturale, științe politice și sociale, tehnologie.
În final, Stephen Mills a mai anunțat lansarea unei licitații pentru atribuirea unui contract de traducere de documente din germană, franceză și engleză în română. Contractul are valoarea totală de peste patru milioane de euro.
Ofertele trebuie depuse până la 18 ianuarie 2006, iar durata de derulare a contractului este de 48 de luni de la atribuirea sa. Informațiile despre această licitație au fost publicate, de asemenea, în J.O., la 8 noiembrie.