Muncă, nu glumă!

Social-democrații lucrează la „cartea neagră” a guvernării Lungu



– „Cei care vor decide culoarea cărții vor fi cetățenii, nu PSD”, a replicat primarul municipiului Suceava, Ion Lungu.
Social-democrații din municipiul Suceava lucrează la „cartea neagră” a guvernării Ion Lungu, a anunțat liderul lor, Virginel Iordache. El a declarat că documentul va conține multe pagini și a dat asigurări că „sunt suficiente motive de îngrijorare pentru cetățenii municipiului Suceava”. Președintele PSD Suceava a spus că există tendința de a compara administrația Lungu cu cea PSD din perioada 2000-2004, lucru care, în opinia lui, nu este corect.
Totuși, Iordache a ținut să-și ceară scuze de la suceveni în mod public pentru nerealizările administrației PSD, când în fruntea primăriei s-a aflat Marian Ionescu. „Același lucru ar trebui să-l facă și liberalii, pentru nerealizările guvernării PNL din perioada 1996-2000. E un gest de demnitate”, a mai spus Iordache, care a adăugat că PSD își propune să câștige primăria municipiului Suceava la alegerile locale din 2008.
Primarul Ion Lungu a primit cu un zâmbet ironic afirmațiile liderului social-democrat. Lungu a declarat că cei care vor decide culoarea cărții vor fi cetățenii, și nu PSD, și este convins că îi vor acorda mai multe pagini albe decât negre. „Este un lucru normal să facem comparație între fosta administrație PSD și ceea ce este acum. E normal să spun ce s-a făcut în mandatul meu și ce nu s-a făcut în perioada 2000-2004. Ce nu a realizat PSD în patru ani de guvernare, cred că am realizat eu până acum. Mă refer aici, în primul rând, la reabilitarea sistemului de termoficare. Cei care vor decide culoarea cărții vor fi cetățenii, nu PSD”, a mai spus Lungu.



Recomandări

Două dintre romanele lui Cătălin Mihuleac, „America de peste pogrom” și „Poziția a unsprezecea și domnișoarele lui Fontaine”, traduse în Franța

Două dintre romanele lui Cătălin Mihuleac, „America de peste pogrom” și „Poziția a unsprezecea și domnișoarele lui Fontaine”, traduse în Franța
Două dintre romanele lui Cătălin Mihuleac, „America de peste pogrom” și „Poziția a unsprezecea și domnișoarele lui Fontaine”, traduse în Franța