Rezultatele concursului „Mot à monde” organizat de zece ani de Institutul Francez din Cluj, în parteneriat cu Organizația Internațională a Francofoniei și Agenția Universitară a Francofoniei, publicate la începutul săptămânii, au dat motive de satisfacție și studenților din cadrul USV, participanți la confruntare. Studenți din 13 universități românești au participat în acest an la acest concurs de traducere, care a propus versiuni în limba română ale unui text extras din romanul „Le Tranquille Affligé”, scris în limba franceză de autorul canadian contemporan Gilles Jobidon. Ana Maria Antonesei, masterandă în anul al II-lea la masteratul ”Teoria și practica traducerii”, din cadrul Facultății de Litere și Științe ale Comunicării a Universității „Ștefan cel Mare” din Suceava, a obținut Mențiunea I, repetându-și astfel performanța din anul 2018.
În 2019, premiul I la concursul menționat mai sus i-a fost decernat unei alte masterande sucevence, Iulia Ioana Bădăluță, care a reușit să se facă remarcată pe plan național și în 2020, primind o Mențiune la Concursul de traduceri literare și de specialitate pentru elevi și studenți, organizat în zilele de 15-16 mai de Cercul de traduceri literare și de texte de specialitate al Universității „1 Decembrie 1918” din Alba Iulia.
Ana Maria Antonesei și Iulia Ioana Bădăluță, ale căror reușite au fost posibile și datorită implicării profesoarelor lor, Raluca Nicoleta Balațchi și Corina Iftimia, sunt acum absolvente ale masteratului de „Teoria și practica traducerii”. 11 dintre cei 21 de absolvenți ale acestui masterat care și-au susținut disertația în 2020, printre care și Ana Maria, au reușit să finalizeze atât cursurile oferite de Universitatea „Ștefan cel Mare” din Suceava, cât și pe cele ale Universității de Stat din Chișinău, dobândind astfel diplome de la ambele universități.
Rezultatele bune nu se lasă așteptate nici în cadrul generației următoare de masteranzi înscriși la ”Teoria și practica traducerii”. Masterandă în anul I, Anda Costiuc a participat în luna mai la un concurs organizat de Agenția Universitară a Francofoniei, în parteneriat cu Radio France International, reușind performanța de a fi una dintre cele două bursiere selecționate pe baza analizei a 54 de dosare de concurs, care au inclus traduceri realizate de candidați. Bursa câștigată, dincolo de beneficiul financiar, îi permite Andei Costiuc să efectueze un stagiu de traducere pentru presă sub monitorizarea atentă a profesioniștilor de la Radio France International. Anda e foarte încântată și a declarat că: ”Deși această oportunitate vine cu obligația de a traduce 2 articole pe zi, 20 de zile pe lună, deci 40 de articole pe lună, avantajul, din punctul meu de vedere, este feedback-ul pe care îl primesc în urma efortului depus. Chiar dacă acesta nu este întotdeauna pozitiv, este constructiv, mă ajută să îmi dau seama de anumite greșeli și să merg, încrezătoare, mai departe.”
Roadele ultimului an la masteratul ”Teoria și practica traducerii” au fost bogate, conducerea facultății așteptând cu nerăbdare să îi cunoască pe bobocii care se înscriu zilele acestea la numeroasele specializări pe care le propune și să transforme provocările viitorului an universitar într-un alt șir de reușite.






