Masa Rotundă „Meseria de Traducător” la Universitatea ”Ștefan cel Mare”, în cadrul Proiectului Rose Mirages FLSC



Masa Rotundă „Meseria de Traducător” la Universitatea ”Ștefan cel Mare”, în cadrul Proiectului Rose Mirages FLSC
Masa Rotundă „Meseria de Traducător” la Universitatea ”Ștefan cel Mare”, în cadrul Proiectului Rose Mirages FLSC

Un important eveniment care se înscrie în seria de întâlniri dedicate meseriilor
pe care le pot practica absolvenții studiilor de litere a avut loc joi, 11 iunie. Realizat de această dată în format online și aflat la cea de a treia ediție, evenimentul a avut ca invitați specialiști din domeniul presei, al editării și difuzării de carte, al educației și al traducerii.
Cea de a treia ediție a mesei rotunde intitulate „Meseria de Traducător” a fost organizată pentru studenții din anul I, în cadrul proiectului Rose Mirages FLSC, coordonat de conf. univ. dr. Simona-Aida Manolache (www.litere.usv.ro/rose).
La masa rotundă de joi, moderată de conf. univ. dr. Daniela Hăisan și conf. univ. dr. Raluca-Nicoleta Balațchi, studenții de la specializările Franceză-Engleză/Italiană/Spaniolă/Germană și Română-Franceză, prezenți la întâlnirea electronică, au beneficiat de participarea Marinelei Racolța (Popovici), traducător freelancer de limba engleză și franceză și doctorand în traductologie la USV, precum și a lectorului univ. dr. Dan-Nicolae Popescu, traducător de literatură și de științe umaniste pentru edituri de prestigiu ca Humanitas, Nemira sau Institutul European.
Printr-un comunicat trimis de organizatori a fost surprinsă atmosfera din orele de desfășurare a evenimentului: ”Distanța fizică dintre traducători și public nu a reprezentat o piedică în calea comunicării, evenimentul demonstrând încă o dată că traducătorul, veritabil liant între limba-cultură sursă și limba-cultură țintă, găsește întotdeauna cele mai potrivite strategii de a construi punți, de a elimina bariere, de a umple goluri și de a anihila distanțele de orice fel (terminologice, culturale, stilistice…). Invitații au captivat publicul prin relatări pline de căldură și de entuziasm despre diversele etape, provocări, dileme și atuuri ale carierei de traducător, punând în lumină complexitatea actului traducerii atât literară cât și tehnică, propunând inclusiv direcții de abordare pentru politicile lingvistice care ar putea sta la baza promovării unei culturi prin traducere.”



Recomandări

Înaltpreasfințitul Părinte Calinic a primit Premiul „Regal Literar”, pentru volumul „Minunile – revelații ale Sfintei Treimi”

Înaltpreasfințitul Părinte Calinic a primit Premiul „Regal Literar”, pentru volumul „Minunile – revelații ale Sfintei Treimi”
Înaltpreasfințitul Părinte Calinic a primit Premiul „Regal Literar”, pentru volumul „Minunile – revelații ale Sfintei Treimi”

Prima ediție a Concursului Interjudețean de Proiecte „Sufletul pridvorului – speranța și fapta bună”

Prima ediție a Concursului Interjudețean de Proiecte „Sufletul pridvorului – speranța și fapta bună”
Prima ediție a Concursului Interjudețean de Proiecte „Sufletul pridvorului – speranța și fapta bună”