Despre limbă se spune că ar fi veșmîntul care îmbracă ideile înainte de a fi scoase în lume și că acesta trebuie mereu ,,actualizat”, pentru a reflecta lărgirea orizontului socio-cultural, ca urmare a dinamicii societății.
Supunem atenției una dintre modalitățile de ,,modernizare” a limbii, prin apelul la o tehnică specială de remodelare a unor tipare deja existente în limbă, care asigură, prin unul sau mai multe jocuri lingvistice creative, o permanentă împrospătare a limbajului. Ne referim la invocarea, în vorbire sau în textul scris, a unor enunțuri de pe terenul înțelepciunii ,,de împrumut”: dictoane, proverbe, locuțiuni, expresii, sintagme devenite celebre în urma întrebuințării lor de personalități din viața culturală, politică, literară sau artistică, sloganuri, enunțuri incluse în terminologia de specialitate sub numele de ,,discurs repetat” (redăm, pentru legitimarea științifică a demersului nostru, definiția exactă: ,,tot ceea ce în vorbirea unei comunități se repetă într-o formă mai mult sau mai puțin identică de discurs deja făcut sau combinare mai mult sau mai puțin fixă, ca fragment, lung sau scurt, a «ceea ce s-a spus deja»”– Eugeniu Coșeriu, Lecții de lingvistică generală, Editura ,,Arc”, 2000, p. 258).
Am ales, pentru exemplificare, o selecție (minimă, în comparație cu frecvența lor) de enunțuri extrase din presă și din emisiuni ale audiovizualului din acest an, cu mențiunea că multe dintre exemple reprezintă titluri:
(Tl) ,,Ce-ți doresc eu ție, lustrată Românie?” (D, 5-6 mai), față de ,,~ dulce Românie”; ,,Unde ne sînt provocările?” (D, 5-6 mai), față de ,,~ visătorii?”, titlul unei poezii de Al. Vlahuță; ,,Cort bogat, cort sărac” (JN, 4 mai), față de ,,Om~, om ~”, titlul unui film;
(Ex) ,,Cu ochii-n 3,14” (D, 5-11 aprilie), față de expresia a fi cu ochii-n patru; ,,Pacea de la Golden Șpriț” (Pro, 10 mai), față de ,,~ Blitz”;
(Pr) ,,Unde-i lege, e și tocmeală” (D, 14-20 aprilie); ,,Cu legea la tocmeală” (JN, 10 mai), față de ~ nu-i tocmeală; ,,Apa trece, casele nu rămîn”. (D, 5-11 aprilie); ,,Digul trece, apele rămîn” (AC, 19-25 aprilie), față de ,,~ , pietrele rămîn”; ,,Globalizarea blîndă mușcă rău” (D, 3-9 februarie), față de ,,Mîța blîndă zgîrie rău”; ,,Capul plecat sabia îl taie încet”, față de ,, ~ nu-l taie” (ID, aprilie)
(Sl) ,,Cititul nu dăunează sănătății”, față de ,,Tutunul dăunează grav ~” (ID, aprilie); ,,Vă invidiem bine!” (D, 3-9 martie), față de ,,Să trăiți ~!”;
(Ct) ,,Spre manual, birjar!” (D, 3-9 martie) față de ,,La bulivar, birjar!”, cu trimitere la D-l Goe…, de I.L. Caragiale;
(Fl) ,,Pe l-apus de soare/Ca să mi-l însoare” (Div, 14 mai), față de ,,~ omoare”, versuri din balada Miorița;
(Rg) ,,Schimbarea la față a intelectualului” (JN, 7 mai), față de ,,Schimbarea la față”;
(Dc) ,,A venit, a mîncat, a consumat și a plecat.” (Cr, 26 aprilie); ,,Am văzut, am auzit, voi spune” (AC, 5-11 aprilie), față de Veni, vidi, vici ,,Am venit, am văzut, am învins”, cuvinte rostite de Caesar, simbolizând în limbajul familiar ușurința și rapiditatea cu care se obține un succes.
Modificarea formelor inițiale s-a realizat, după cum probează enunțurile de mai sus, prin adăugare, suprimare, înlocuire sau permutare de termeni și se justifică, pe de o parte, din punctul de vedere al celui care le emite, prin dorința de a atrage interlocutorul (cititorul sau telespectatorul) în zona unei experiențe intelectuale comune, fundamentată pe prestigiul cunoștințelor dobîndite prin instrucție sau educație și, pe de altă parte, pentru a evita formulări curente, comune, tradiționale. Acestă exprimare devine astfel mult mai expresivă și are menirea de a-l determina pe receptor să reacționeze, să-l transforme dintr-un lector (auditor) pasiv într-unul ,,cooperant”. Păstrîndu-se un context minim din enunțul de bază (care provine, după cum am văzut, din diverse domenii ― literatură, paremiologie, religie, folclor, sport, politică și a cărui recunoaștere este facilă sau anevoioasă, în funcție de nivelul cultural al receptorului) se recurge uneori la o fină ,,prelucrare” și se ajunge, prin duble sau multiple destructurări, la formule ,,virtuoase”, cu un grad ridicat de rafinament: ,,Darul de împrumut nu se caută la minți (de îngheață apele)” (AC, 19-25 aprilie), unde recunoaștem proverbul ,,Calul de dar nu se caută la dinți” și expresia ,,minți de îngheață apele”.
Astfel, printr-o subtilă strategie de comunicare, se obține o colaborare cu receptorul și o influențare, în vederea manipulării acestuia, care este nu numai captat și convins să citească articolul sau să urmărească emisiunea, ci și dirijat în vederea acceptării unui anumit punct de vedere expus de emițător. La această finalitate se ajunge mai ales prin procedeul înlocuirii de termeni, modalitatea cea mai facilă prin care se recunoaște modelul inițial și care justifică frecvența ridicată în textul jurnalistic actual, dar și în discursul publicitar (de exemplu: ,,Paharul de dar se caută la Tuborg”; ,,Dacă Passion nu e, nimic nu e”, față de celebrul enunț ,,Dacă dragoste nu e, nimic nu e”; ,,Spune-mi ce mesaje primești, ca să-ți spun cine ești”, față de ,,Spune-mi cu cine te însoțești, ~”).
Iată cum, prin punerea în valoare a ,,jocurilor de cuvinte” (cu o tradiție surprinzător de veche, încă din Evul Mediu), ce au ca efect expresivitatea noii formule obținute (care diferă de la agreabil: ,,Vine pupăza și spune: Pot să stau și eu arici?” – AC, 3-9 mai), pînă la șocant: ,,fă-te frate cu mortul pînă treci puntea” –AC, 5-11 aprilie), ni se permite plasarea într-o zonă de prestigiu cultural, dar și posibilitatea ieșirii din sfera izolării printr-o altfel de exprimare a unui registru larg de atitutudini (ironie, angoasă, contestare, umor etc.) față de anumite persoane publice (,,Tăriceanu fără frică”, față de ,,Nică fără frică” – JN, 6 mai; ,,Adelin Ochișor”, față de ,,~ Petrișor” – Cr, 26 aprilie; ,,Cătălin Bobotează”, față de ~ Botezatu – Div, 14 mai) sau față de realități cotidiene.
Sigle pentru canalele mass-media:
AC = ,,Academia Cațavencu”; D = ,,Dilema Veche”; ID = ,,Idei în dialog”; JN = ,,Jurnalul Național”; Pro = ,,Prosport”; Cro = ,,Cronica Cîrcotașilor”; Div = ,,Piața Divertis”
Abrevieri: (Ct) = citat; (Dc) = dicton; (Ex) = expresie; (Fl) = text folcloric; (Pr) = proverb; (Rg) = enunț religios; (Sl) = slogan; (Tl) = titlu de operă
