„Evanghelia după Ioan”, în traducerea comentată a lui Cristian Bădiliță, a apărut recent la editura Curtea Veche, informează un comunicat.
Traducerea comentată a „Evangheliei după Ioan” pe care o propune Cristian Bădiliță, specialist în creștinismul timpuriu, este al doilea dintre cele șapte volume ale seriei „Noul Testament”, inițiată la Curtea Veche și sprijinită de câteva instituții de stat și private. Această ediție bilingvă, ce include atât traducerea în limba română, cât și textul în greaca veche, urmează cu fidelitate ediția stabilită de Nestle-Aland, adusă la zi de cei mai reputați savanți internaționali.
În amplul comentariu din partea a doua se discută variantele de manuscrise, cititorului oferindu-i-se, de asemenea, informațiile necesare la nivel filologic, istoric și teologic pentru o înțelegere mai adâncă a sensului. Câteva zeci de pagini sunt dedicate comentariilor Părinților Bisericii, punți de legătură între autorii textelor Noului Testament, pe de o parte, și exegeză, liturghie, spiritualitate, pe de altă parte. Această traducere, destinată atât preoților, studenților în teologie, credincioșilor de toate confesiunile, cât și celor interesați pur și simplu de religie, nu este doar o realizare științifică riguroasă, ci și o mărturisire cinstită a credinței creștine.
„Evanghelia după Ioan”, în traducerea lui Cristian Bădiliță, a apărut la Curtea Veche
