DEX-ul a apărut într-un nou tiraj, iar definițiile cuvintelor „rom” și „țigan” au fost modificate



Agenția de Dezvoltare Comunitară „Împreună” spune, într-un comunicat remis MEDIAFAX, că definițiile cuvintelor „rom” și „țigan” au fost modificate în noua ediție a Dicționarului Explicativ al Limbii Române (DEX) și că prin această revizuire s-a făcut un pas către normalitate și corectitudine.
Contactat de MEDIAFAX, directorul Institutului de Lingvistică „Iorgu Iordan – Alexandru Rosetti” al Academiei Române, Marius Sala, a precizat că la începutul acestui an a fost tipărit un nou tiraj al DEX, în care au fost făcute o serie de modificări, negociate cu reprezentanții comunității rome, în urma doleanțelor acestora. El nu a precizat în mod concret care sunt modificările aduse.
Însă, Agenția de Dezvoltare Comunitară „Împreună” spune că în noul tiraj al DEX au fost revizuite definițiile a 30 de cuvinte care fac trimitere directă sau indirectă la minoritatea romilor.
„În urmă demersurilor constante ale Agenției de Dezvoltare Comunitară «Împreună», Asociației Rromilor «Egalitate de Șanse» Tulcea și Asociației ACCEPT, precum și a Hotărârii nr. 230/15.06.2011 a Consiliului Național pentru Combaterea Discriminării, în ediția nouă a Dicționarului Explicativ al Limbii Române, publicat în luna februarie 2012, de către Institutul de Lingvistică «Iorgu Iordan – Al. Rosseti», au fost revizuite definițiile a 30 de cuvinte care fac trimitere directă sau indirectă la minoritatea romilor. Astfel, Institutul «Iorgu Iordan» a eliminat sau a explicat clar identificările discriminatorii și tendențioase care promovau stereotipuri negative în legătură cu minoritatea romă”, se arată în comunicat.
Noua definiție a substantivului „rom” este următoarea: „termen prin care se autoidentifică membrii unui grup etnic originar din India și răspândit mai ales în Sudul și Estul Europei, înlocuind denumirea de țigan, considerată peiorativă”, potrivit comunicatului citat.
De asemenea, în ediția nouă a DEX au fost modificate cuvintele: „balaoacheș”, „baragladină”, „bulibașă”, „chivuță”, „corturar”, „faraon”, „gitană”, „jude”, „laie”, „lăieț”, „lingurar”, „puradel”, „rom”, „rudar”, „sălaș”, „țigan”, „țigănaș”, „țigănatic”, „țigăncușă”, „țigăncuță”, „țigăneală”, „țigănel”, „țigănesc”, „țigănește”, „țigănie”, „țigănime”, „țigănos”, „țigănuș”, „ursar”, astfel încât caracterul deseori peiorativ al acestor cuvinte să fie clar adus la cunoștință cititorului, mai precizează reprezentanții agenției.
„Aproape orice cuvânt din limbă română are un denotat și un conotat. «Rom» și «țigan» aveau, în explicația oferită de DEX până la această ediție, același denotat, deci erau automat «cuplați». Problema pe care noi am ridicat-o este a sensurilor (conotațiilor) care erau atribuite celor două cuvinte (în special a axei rom = țigan = epitet acordat unei persoane cu apucături rele) sau mai bine spus a nespecificării exprese a caracterului peiorativ a unor conotații, atunci când acest lucru se impunea”, spune directorul executiv al Agenției „Împreună”, Gelu Duminică.
„Limba română nu este proprietatea lingviștilor, ei fiind obligați, din punct de vedere profesional, să reflecte cu acurațe sensurile specificând acolo unde este cazul că o anumită conotație este peiorativă astfel încât cititorului să îi fie adus la cunoștință explicația reală a respectivului cuvânt în funcție de contextul în care a fost folosit. Prin această revizuire a DEX-ului s-a făcut un pas către normalitate și corectitudine”, concluzionează Gelu Duminică.
Potrivit Agenției „Împreună”, în trei ediții ale Dicționarului Explicativ al Limbii Române, definiția substantivului „țigan” conținea explicația – „epitet dat unei persoane cu apucături rele”. Definiția se regăsește în Dicționarul Limbii Române, Tomul XII, litera T, 1994, serie nouă, Iorgu Iordan, Alexandru Graur, Ion Cotescu, pagina 85, Dicționarul Explicativ al Limbii Române, Academia Română, Institutul de Ligvistică „Iorgu Iordan”, Editură Univers Enciclopedic, 1998, ediția a doua, pagina 1126, și Dicționarul Explicativ al Limbii Române, Academia Română, Institutul de Ligvistica „Iorgu Iordan”, Editura Univers Enciclopedic, 2009, ediția a doua revizuită, pagina 1161.
În 2011, Agenția de Dezvoltare Comunitară „Împreună”, Asociația Rromilor „Egalitate de Șanse” Tulcea și Asociația ACCEPT au înaintat o plângere către Consiliul Național pentru Combaterea Discriminării, îndreptată împotriva Academiei Române și Institutului de Lingvistică „Iorgu Iordan – Al. Rosetti”. Organizațiile solicitau sancționarea instituției subordonate Academiei Române, responsabile pentru elaborarea în cadrul Sectorului de lexicologie și lexicografie a Dicționarul Explicativ al Limbii Române, precum și pentru revizuirea periodică a acestuia.
„Deși în dicționarele anterioare ale limbii române, definirea termenului «țigan» nu includea elemente peiorative, în definirea curentă a termenului «țigan», Institutul «Iorgu Iordan», sub egida Academiei Române, a promovat identificări discriminatorii și stereotipuri rasiste fără specificarea caracterului peiorativ, profund discriminator al acestora”, se mai arată în comunicatul citat.