Se anunță, iarăși, începerea grevelor! Liderii sindicali nu-i mai pot „ține în frîu” pe salariații disperați de atîta sărăcie și nu mai reușesc să respecte nici un fel de acord cu guvernanții. Puterea, prin reprezentanții săi, caută cauzele acestor evenimente.
Pînă aici s-ar crea impresia că este vorba doar de politică și că o analiză din perspectivă lingvistică a discursurilor televizate, determinate de astfel de evenimente, ar fi lipsită de sens.
Iată, însă, că un reprezentant guvernamental constată cu voce fermă, la televiziune, că vina o poartă „conducerea managerială” a societăților comerciale.
Ce înțelege domnul guvernant român prin „conducere managerială” este greu de presupus. Noi, pentru că avem la îndemînă dicționare ale limbii române, trebuie să-i amintim că managerial, -ă este un adjectiv împrumutat din engleză (cf. engl. managerial) cu sensul „referitor la conducerea (economică), la organizarea întreprinderilor”. Altfel spus, dacă manager (cf. engl. manager) este sinonimul neologic al cuvîntului conducător, după cum management (cf. engl. management) este sinonimul termenului conducere, reiese că vorbitorul de la televiziunea centrală ne-a povestit despre o „conducere conducătoare” sau despre un „management managerial”. Interesant, nu?
Orice combinație de tipul „management conducător” sau „conducere managerială” reprezintă o construcție pleonastică, adică o „eroare de exprimare constînd în folosirea alăturată a unor cuvinte, construcții, propoziții etc. cu același înțeles”. Dar nu putem exclude nici că ar putea fi și rezultatul unei necunoașteri a sensului cuvîntului managerial și, în general, a termenilor care alcătuiesc familia cuvîntului manager. Prin extindere, am putea bănui chiar și o necunoaștere a sensului cuvîntului conducător, ceea ce este mai greu de acceptat, cunoscîndu-se predispoziția românilor de a conduce…, mai ales stînd deoparte.
Nu este însă cazul noilor persoane cu funcții înalte prin ministere care, iată, trebuie să învețe că managerială poate fi o acțiune, o activitate, o măsură etc., în timp ce conducător înseamnă manager, mai bun sau mai puțin bun, fiind determinantele actuale, pentru amîndoi termenii, după cum managementul înseamnă conducere. Bineînțeles, cu aceleași determinante posibile, bună sau mai puțin bună.
Altfel, capcana cuvintelor folosite impropriu, chiar și din neatenție, poate face victime ale neștiinței printre vorbitorii limbii române, fie ei grăbiți să rezolve treburile statului, fie alte treburi. Numai cele ale unui discurs coerent și corect, inteligibil și la obiect, nu.