Universitatea „Ștefan cel Mare” din Suceava va organiza vineri, 16 octombrie, un workshop internațional intitulat „O istorie a traducerilor în limba română – secolul XX – Traducerea științelor umaniste, artelor și ecologiei”. Evenimentul va avea ca participanți cercetători din țară, de la universitățile din București, Cluj, Craiova, Iași, Timișoara, Târgu Mureș, Suceava, precum și din Republica Moldova, Ucraina și Franța. Activitățile workshop-ului vor avea loc online, iar participanții vor prezenta o parte dintre rezultatele realizate, vor dezbate și vor confrunta puncte de vedere care vor servi drept reper în următoarea etapă de lucru a proiectului. Cercetarea în acest domeniu își propune tocmai realizarea unei istorii a traducerilor în limba română, inexistentă până acum în cultura noastră, traducerile constituind parte integrantă a patrimoniului intelectual, cultural, științific și literar al unei culturi.
Evenimentul este organizat Facultatea de Litere și Științe ale Comunicării din cadrul USV, între orele 9.00-17.00. Atelierele de lucru vor începe cu transmiterea mesajului de salut din partea Decanatului Facultății de Litere și Științe ale Comunicării de către conf. univ. dr. Simona Aida Manolache, prodecan, și vor continua cu un bilanț de etapă, prezentat de profesor univ. dr. Muguraș Constantinescu, inițiatoarea proiectului.
Numărul confirmat al participanților la acest workshop internațional este în jur de 50 și acoperă domenii dintre cele mai diverse – genuri literare, științe, tehnică, artă, științe umaniste, religie, istoria limbii, terminologie, filosofie, studii juridice și medicale, ecologie, istoria artei, a arhitecturii și a cinematografului, specializați în limbile de mare circulație, engleză, germană, rusă, franceză, italiană, spaniolă, dar și în arabă, japoneză, coreeană, chineză, norvegiană, finlandeză, daneză, portugheză, turcă, poloneză, idiș și altele.
„O istorie a traducerilor în limba română – secolul XX – Traducerea științelor umaniste, artelor și ecologiei” este un proiect care privește cultura noastră, vizând îmbogățirea patrimoniului cultural românesc cu o lucrare care să reflecte munca traducătorilor în limba română de-a lungul secolului XX, într-o prima etapă, urmând ca cercetarea să continue și pentru secolele precedente.